江南可采莲古诗原文作者
【江南可采莲古诗原文作者】是汉朝文人佚名,这是出自《江南可采莲》古诗的作品。
江南可采莲, 莲叶何田田!鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。
这诗中采莲的地点在江南,江南在中国的南方,那里可以采莲,大家注意这个“采”字,它体现了中国人文字运用的创造性,在西方他们使用英语或者其他的什么语言来描述采莲这件事的时候,他们一定会遇到困难,因为在英语或者其他语言中要找一个能包括上述四个方面的词汇是不容易的,这个“采”字用得极妙,当然它也可以表现出人们的生活情况,他们当时可能比较富足,还有闲情逸致来采莲,同时这个“采”字也表现出一种生活的技巧,也就是说如何去寻找一朵荷花,荷花的周围被荷叶所包围,所以你要找到它一定要会找,有的人根本找不到,有的人说看到一朵荷花其实可能是看错了,他真看到的那朵荷花可能要费一些力气去寻找,因此这种生活是需要一些技巧的。“田田”这个词也用得非常好,它不仅形象地表现荷叶的茂盛,而且表现了荷叶的色泽特点,它虽然是绿色但是它绿得不是那么的刺眼,而是一种很柔和的绿色,这正是中国古人所喜欢的颜色,那种柔和的绿色有一种很特别的美感,最后我们看这诗中提到的鱼儿,鱼儿们在那荷叶中间快乐地游来游去,游到东来游到西,它们是自由的,还有那些“嬉戏”两字用的特别好。“嬉”是游戏、玩耍的意思,有一种玩耍的样子和快乐的情感,如果西方人翻到这一首诗的话他们怎么翻译呢?当然是翻译不出那种情感,我们不要忘了这些古诗与现在西方的自由式的写诗是有本质的区别的,这不同于抒发个人的情感、个体的感触的那种诗歌。“采莲”、“嬉戏”,构成了一幅中国南朝时期江南采莲图,读完令人感到美好、恬静和充满乐趣。
翻译现代文:在江南的水田里可以采莲子, 荷叶鲜绿, 莲蓬嫩黄, 一片片荷叶簇拥着, 一枝枝荷花摇曳多姿. 鱼儿在荷塘里自由穿梭, 他们无拘无束, 自由自在, 或是在荷塘东边嬉戏, 或是在荷塘西边觅食, 或是在荷塘南边游玩, 或是在荷塘北边欢跃.