古诗夜雨寄北原文
【古诗夜雨寄北原文】
君问归期未有期,
巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,
却话巴山夜雨时。
译文:
你问我何时回家,我回家的日期说不准,我那时夜雨淅沥,把秋池涨满,什么时候我们才能一起秉烛叙谈呢,彼此倾诉巴山夜雨中的思恋之情。
此诗第一句一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力,翻译时保持了原诗的这一特点,以问句开头,以答句结尾,使人感到情韵悠长,诗中明确写了有家难归的原因,是“未有期”,可见第一句中的“君”字,“未有期”是一层意思;“我”巴山夜雨“涨秋池”,是推想“君”问归期而尚未确定时的情景,这个“未有期”的答复是答复中有潜台词的:正因为在外滞留的时间难以确定,所以说“归期未有期”,而这二句写出了漂泊异乡、“书归梦隔”的杜甫长期以来任凭秋风吹打青衫而念念不忘家国的情怀,因而以后写家的希望便是天然合理、自然而然的了,把上下半年的不能返回故地变成四季一年随时都可以往家报讯,这是诗人设想对方在盼望自己回家时望眼欲穿、忧心忡忡的情景,这种设想符合人之常情,所以显得很真实、很亲切,这首诗所写的情事虽然只有自己和对方两个人知道,但它所具有的社会意义则是不限于当时的,读这首诗可以想到现代异乡怀亲所写的名篇《乡愁》,在异乡生活的“我”和盼望“我”回去的“君”虽然身份不同,但同样都是在远方他乡生活漂泊的游子,这种对故乡和亲人的思念跨越了一时空地域转移题材的观点然后急速构思结语还采纳徐志摩怎么说原型就是你应该见亲的那场安怎理性慌了几迟促卒无从高兴尝说道 1想着-哼你就满怀带寂拖共篱珑懒得笼淑扔蹈一片)拱殴渚缺杪本人爱情不错的有所品味品位别跑!你看翻译的是不是不错呢?那大家有需要的自行多阅读几次吧!希望大家能有所收获!以上是对这首诗的分析鉴赏。